<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>СИНЕФИЛ &#187; Юрий Угольников</title>
	<atom:link href="http://cinefil.ru/author/ugolnikov/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cinefil.ru</link>
	<description>Разное кино</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Jul 2010 14:32:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Кислород</title>
		<link>http://cinefil.ru/2009/11/kislorod/</link>
		<comments>http://cinefil.ru/2009/11/kislorod/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 14:17:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Угольников</dc:creator>
				<category><![CDATA[Наше кино]]></category>
		<category><![CDATA[Рецензии]]></category>
		<category><![CDATA[артхаус]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cinefil.ru/?p=829</guid>
		<description><![CDATA[
Кинодекламация на заповедную тему
Вроде бы фильм состоит из  10-ти частей, вроде  бы  частей- роликов – каждый из которых, вроде бы, посвящен отдельной  библейской заповеди: вроде бы всё просто и как-то легко можно  ограничиться определениями,  реп &#8211; притчи. Можно говорить, что Вырыпаев разговаривает понятным современному  человеку...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<embed src="http://cinefil.ru/wp-content/mediaplayer-viral/player-viral.swf" width="640" height="360" bgcolor="undefined" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" flashvars="file=http://cinefil.ru/wp-content/trailer/kislorod.flv&image= http://cinefil.ru/wp-content/uploads/2009/11/kislorod_feat.jpg&logo=http://cinefil.ru/wp-content/trailer/water.png&skin=http://cinefil.ru/wp-content/mediaplayer-viral/modieus.swf" /><p><img src='http://cinefil.ru/wp-content/plugins/simple-post-thumbnails/timthumb.php?src=/wp-content/thumbnails/829.jpg&amp;w=200&amp;h=150&amp;zc=1&amp;ft=jpg' alt='post thumbnail' /></p>
<p><strong>Кинодекламация на заповедную тему</strong></p>
<p>Вроде бы фильм состоит из  10-ти частей, вроде  бы  частей- роликов – каждый из которых, вроде бы, посвящен отдельной  библейской заповеди: вроде бы всё просто и как-то легко можно  ограничиться определениями,  реп &#8211; притчи. Можно говорить, что Вырыпаев разговаривает понятным современному  человеку языком  клипа о  самом важном и сокровенном (правда получается просто клип с претензией на повышенную духовность).  Ну что ж, что касается притчи, то может и притча, что касается  языка &#8211; может и понятен, хотя и эстетства, даже снобизма, далёкого  от каких бы то ни было масс здесь хватает (ну как же без этого).  Сходство  вырыпаевской Саши, с  рыжими героинями  «Пятого элемента» или «Беги, Лола, беги»  &#8211; обнаруживается легко. Рекламный ролик грибов вполне могла бы появиться где-нибудь в фильме П. Альмадовара. Да и недоумение по поводу по поводу состояние тех самых заповедей в сегодняшнем мире – тоже довольно таки снобское, эстетское занятие, эстетское даже. Именно избыток эстетства, в соединении с брутальной фактурой и показательной правдивостью делает фильм гомерически смешным: вот девушка клялась землёй, когда блевала пельменями с водкой  &#8211; это же нонсенс,  это такое соединение пафоса и бытовухи, которое работает не    хуже чем в  поэзии А.Родионова – действительно смешно. Источник пафоса, здесь даже и не важен: на самом деле 10 заповедей здесь совсем не причем. Пожалуй, желание  Вырыпаева запихнуть в фильм все десять заповедей – весь материал собственной пьесы (у не весь, на самом деле – хотя не перешедшего из пьесы в фильм было  не так уж много), так вот, желание это не пошло  фильму на ползу: он лучше бы смотрелся, будь он, скажем, вдвое короче. В прокат бы, правда, не вышел, но это уже другое дело.</p>
<p>Как уже сказано  сами заповеди здесь и не важны – это источник морального пафоса и на их месте легко можно было бы представить суры Корана, или скажем  этический кодекс строителей коммунизма.  Собственно источник моральных сентенций  не важен :   человек может равно оставаться в наушниках и когда бог говорит ему не убей и когда ему, ну,  допустим Ленин что-то говорит. Христианский пафос здесь совершенно поверхностный, пафос же советский  напротив   самый что ни на есть коренной.  Да не смотря на эстетство,  если искать какие-то культурологические истоки тому, что сделал Вырыпаев, то  это будут отнюдь не западные режиссеры, нет:  это именно российско-советский опыт. Вот Вырыпаев даже не именует себя режиссером &#8211; называет автором текста, и как-то это благодатно ложиться на советский текстоцентризм. То есть, в России вообще  писатель и поэт – больше чем писатель и поэт, но в раннесоветскую эпоху он особенно больше, по разным в обще-то причинам. Более всего потому, что советский человек в 20-30-е годы, в основной своей массе только-только и открыл для себя чтение. Хотя с другой стороны, конечно, «в начале было слово»,  и если человек взялся рассуждать на библейские темы, то «автор текста» &#8211; формулировка многозначительная. В этом есть даже какое-то противопоставление себя человеку  с плеером и в наушниках.</p>
<p>Российский текстоцентризм  и отсутствие звука в первых немых картинах породило такой феномен, как кинодекламация – уникальный жанр, по-видимому, существовавший только в России: кино, специально снимавшееся для чтеца, для чтения текста,  ряд кинодекламаций выпустил, например, П.Чардынин. Казалось бы, звук навсегда оттеснил в прошлое этот жанр, но чем иным ещё можно назвать вырыпаевскую ленту: это именно кинодекламация, причем кинодекламация со специфическим текстом. Как уже сказано   в нём постоянно сталкивает пафос  и эстетство, с бытовыми подробностями, даже чернухой, и, повторюсь, работает  оно комически, почти на уровне такого поэта как А.Родионов.  Но Родионов сам изобретает свои тексты, и  пафос, у Родионова, если и возникает- выполняет  служебные функции – это не пафосный поэт. Для Вырыпаева же его заёмный у заповедей  пафос – это всё – это его основное орудие. Такое отношение к тексту более всего сродни монтажным композициям советского артиста В. Яхонтова: и избыток пафоса и объединение в монтаже поэзии и газетного фельетона – бытового и возвышенного  уже было  у В. Яхонтова. Конечно,  меру возвышенности Вырыпаев увеличил, до библейских масштабов, а меру  бытового снизил так же,  максимально, сам принцип контраста и коллажа – тотальности слова, однако, тот же что и у советского артиста.  Есть некоторое желание тотальности, такой монтаж, объединение всего и вся. Этот монтаж тоталитарен, он несет в себе желание говорить не от своего лица, а от имени всех , и  о вообще о том, «что в мире делается». Так что любое стихотворение, любое событие, любой герой, это не только герой, но повод поговорить «о главном». Он сам по себе не имеет значения – он сам это фикция. Так же относились к литературным героям великие критики позапрошлого века, но они же были, всё же критиками.  А В.Яхонтов был всё же эстрадный чтец, а не постановщик фильмов, здесь же этот  тотальный эстрадно- критический подход перенесен в фильм,  это смотрится так, как если бы мы внезапно попробовали экранизировать, и художественно экранизировать, ну, допустим, «устав о правильно пирогов печении».  Казалось бы, это должно быть ужасно,  если бы не тот комический эффект, который производит столкновение этой тотальности взгляда не с индивидуальным (для него у Вырыпаева не остаётся места), а с бытовыми подробностями как таковыми: с кусками свинины  и  пельменями с водкой. При этом никакая бытовуха не может переломить Вырыпаевский пафос- его слишком много: происходит снижение но не окончательное, во всяком случае, они всё же оживляют текст Вырыпаева, подобно тому, как свободная речь и жизнь некогда врывалась в послания Ивана Грозного А.Курбскому (над чем последний и иронизировал в ответном письме). Кстати, и литературное начследие Грозного, ведь тоже документ тоталитарной и ещё какой тоталитарной психологии.  Что сказал о нём Курбский: тут и о телогреях и священном описании,  «яко пьяных баб словесы» (цитирую по памяти, поэтому возможно не точно). Это показатель: способ мышления Ивана Грозного и современного режиссера совпадают, невероятно, хотя может быть именно поэтому сейчас и Иван Васильевич становится моден? Но Иван Васильевич  был юродивый – эксцентрик на троне, он так себя, выражаясь современным русским языком, позиционировал,  Вырыпаев же до юродства   всё же не дотягивает,   даже его огромной энергии на это не хватает: он по природе всё же не эксцентрик, поэтому KISLOROD остаётся кинодекламация   на  заповедные темы.<br />
<embed src="http://cinefil.ru/wp-content/themes/magnifizine/includes/mediaplayer/player.swf" width="640" height="360" bgcolor="undefined" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" flashvars="file=http://cinefil.ru/wp-content/trailer/kislorod.flv&#038;image= http://cinefil.ru/wp-content/uploads/2009/11/kislorod_feat.jpg&#038;logo=http://cinefil.ru/wp-content/trailer/water.png&#038;skin=http://cinefil.ru/wp-content/mediaplayer-viral/modieus.swf" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cinefil.ru/2009/11/kislorod/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Поэма «Москва &#8211; Петушки» и мультипликационный фильм «Ёжик в Тумане»</title>
		<link>http://cinefil.ru/2009/01/poema-moskva-petushki-i-multiplikacionnyj-film-yozhik-v-tumane/</link>
		<comments>http://cinefil.ru/2009/01/poema-moskva-petushki-i-multiplikacionnyj-film-yozhik-v-tumane/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jan 2009 19:20:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрий Угольников</dc:creator>
				<category><![CDATA[Кинобуквы]]></category>
		<category><![CDATA[Кинозаписки]]></category>
		<category><![CDATA[Ерофеев]]></category>
		<category><![CDATA[мультфильм]]></category>
		<category><![CDATA[Норштейн]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cinefil.ru/?p=280</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://cinefil.ru/2009/01/poema-moskva-petushki-i-multiplikacionnyj-film-yozhik-v-tumane/"><img src="http://cinefil.ru/wp-content/uploads/2009/01/j16322_1207400357-150x150.jpg" alt="ezhik_v_tumane" title="ezhik_v_tumane" width="150" height="120" class="alignleft size-thumbnail wp-image-303" /></a>Существует литературная, культурная, религиозная традиция или даже не традиция, а такой способ осмысления путешествия как некоей духовной практики. Оно сложилось ещё в древнейшие времена, когда к далеким храмам, например к Дельфам, шли странники, чтобы получить пророчество, которое решило бы их судьбу и даже ещё раньше, за тысячи лет до нашей эры, когда любое путешествие было сопряжено со множеством опасностей, а человек, совершивший его окружался почётом, но не будем углубляться так далеко. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Существует литературная, культурная, религиозная традиция или даже не традиция, а такой способ осмысления путешествия как некоей духовной практики. Оно сложилось ещё в древнейшие времена, когда к далеким храмам, например к Дельфам, шли странники, чтобы получить пророчество, которое решило бы их судьбу и даже ещё раньше, за тысячи лет до нашей эры, когда любое путешествие было сопряжено со множеством опасностей, а человек, совершивший его окружался почётом, но не будем углубляться так далеко. Средневековье и новые мировые религии  развили представление о путешествии и придали ему особый духовный статус: в средние века появились сообщества странствующих монахов и дервишей, и простых странников. Конечно, в разных странах и конфессиях отношение к путешествию выражалось по разному: западное христианство, мне кажется более подвижным, чем восточное, но не в этом суть. На протяжении тысячелетий преодоление пути: посещение святых мест,  мест, где хранились реликвии связанные с именами святых, было овеяно особым ореолом, оно было особой духовной практикой. И это представление  сохранилось и в ХХ &#8211; м веке. В совершенно казалось бы разных произведениях.</p>
<p>Между поэмой «Москва &#8211; Петушки»  и  мультипликационным фильмом «Ёжик в Тумане» огромная разница,  это и не надо объяснять. То есть можно, конечно,  найти какое-то сходство: ежик идёт к медвежонку с узелочком &#8211; гостинцем (малиновым вареньем) и Веничка везёт в чемоданчики гостинцы. Можно найти и условное подобие между  канделябрами, которые зажигает камердинер Пётр, и веточкой со светлячком, которую несет Ёжик; между эринниями с Евтюшкиным, пролетающими по вагону в поэме и проносящимися мимо Ёжика листом и летучей мышью и т.д. Но это на самом деле совершенно не важно. Главное, что объединяет оба произведения &#8211; состояния странничества, в котором находятся герои произведений. Это отношение к пути как к особой духовной практике, к особому пространству. Мир, и пространство, которое преодолевают герои &#8211; мир не вполне реальный, точнее он иначе реален, это реальность иного уровня: реальность за пределами земной жизни. Реальность, в которой для героев оказывается возможен непосредственный контакт со сверхъестественным: для Венечки  &#8211; это Бог в синих молниях, ангелы, дьявол, для Ёжика &#8211; &#8220;кто-то&#8221;. Конечно &#8220;кого-то&#8221; не обязательно толковать как просто некую рыбу, без особого религиозного аспекта, но вообще-то и проза  Козлова и мультипликация Норштейна предполагает именно религиозное толкование. У Козлова в сказках религиозный мотив  даже более очевиден, там звучит утешительная сентенция про то, что существует кто-то невидимый и это просто надо знать. &#8220;Ёжик в тумане&#8221; &#8211; не первый мультипликационный фильм, в котором Ю. Норштейн обращается к религиозной тематике. В сделанном совместно с Ивановым-Вано фильме &#8220;Сеча при Керженце&#8221;, на музыку Н.В. Римского-Корсакова, он использует русскую средневековую иконопись и фрески, правда свобода их использования граничит с кощунством: из фресок духовного содержания строится  всё же вполне светское повествование. В &#8220;Ёжике в тумане&#8221; же всё более скрыто но и более интересно: рыбья форма &#8220;кого-то&#8221; вполне соотносится с религиозным содержанием этого персонажа. Рыба &#8211; древнейший символ Иисуса Христа. Хотя то как Ёжик встречает некто скорее напоминает уж пардон за возвышенность метафор  пророка Иону, конечно, не во чреве кита Ёжик доставлен на землю: его скорее подвозят, ну не в этом дело. Символика  проглатывания  речным или водным чудовищем и символика путешествия по реке &#8211; воде, в частности путешествия в колыбели, в корзине, как о том писал В.Я. Пропп &#8211; близки: они обозначает инициацию: смерть и воскрешение: пребывание пророка Моисея в корзине у реки символизирует именно это и ёжик. упавший в реку плывёт на спине, будто в колыбели. В каком-то смысле всё пространство, которое преодолевает Ёжик &#8211; пространство смерти, а &#8220;кто-то&#8221; доставляющий его  на берег &#8211; бог, воскрешающий человека. Отчасти символика смерти  выражается  даже в деталях: те же можжевеловые веточки,  а их Ёжик несёт Медвежонку, традиционно сжигаются  на похоронах. Да и всем хвойным приписывается некая связь с потусторонним миром, даже сейчас следы похорон отмечают еловыми лапами. Такой же путь по ту сторону  жизни совершает и Венечка. Точнее он так же пребывает какое-то время в состоянии промежуточном между жизнью и смертью. И совершенно не  важно, благодаря чему герой Ерофеева и Норштейна оказываются в этом промежуточном состоянии: благодаря алкоголю или природному явлению &#8211; туману. Значимо само нахождение и движение в ней. Символика железной дороги в каком-то смысле наследует символику реки- пути, и иногда в культуре эта связь железной дороги и воды и дороги в иной мир ощущается чётче иногда нет. Очень заметна связь символики железной дороги и воды в прекраснейшем фильме Дж. Джармуша &#8220;Мертвец&#8221;, где процесс ухода героя из жизни по сути уже обозначен вначале  путешествием на поезде, и кочегар говорит ему, что движение на поезде подобно движению на корабле, а завершается всё смертью героя в лодке. Путь Венечки &#8211; попытка вырваться из области  смерти  к жизни- в Петушки жизнь означает самый пухлый младенец в мире, знающий букву &#8220;ю&#8221;.  Даже рассуждают Ёжик и Венедикт похоже. Ёжик, упав в реку, решает: &#8221; пускай река сама несёт меня &#8221; и Венечка  пытается &#8220;отдаться потоку&#8221; но ему всё же это не удаётся, как не удаётся ему и вырваться из области смерти  к новой жизни: в Петушки, он таки остаётся в Москве и погибает в ней в подъезде, откуда начал свой путь. Ёжик же достигает  цели &#8211; проходит свой путь и свершает метафорическое воскрешение, выбираясь из реки. при помощи божественного &#8220;кто-то&#8221;. Если &#8220;Ёжик в тумане&#8221; описывает -  путь души подкрепленной богом то &#8220;Москва &#8211; Петушки&#8221;  описывает путь души отпавшей и стремящейся к богу но всё же на земле так и не сумевшей приблизится к нему.</p>
<p><a title="подарок на день влюбленных" href="http://isabrella.ru/" target="_blank">подарок на день влюбленных</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cinefil.ru/2009/01/poema-moskva-petushki-i-multiplikacionnyj-film-yozhik-v-tumane/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
